《蜘蛛侠3》正式定名“NoWayHome”,网友各种翻译
2024-06-16 来源:飞速影视
蜘蛛侠应该是美国漫威知名度最高的超级英雄了。
作为漫威宇宙的核心人物之一,蜘蛛侠在漫威宇宙的每一部作品中都承担了重要角色。
而2021年上映、荷兰弟主演的《蜘蛛侠3》备受影迷关注。
在拍摄之期,该片就有许多猛料曝出,说此片会聚集三代蜘蛛侠,而且会开启多元宇宙。
官方也故意摆了很多迷魂阵,放出不少“假名”来吊胃口。
比如:
Spider-Man: Phone Home
《蜘蛛侠:打电话回家》
Spider-Man: Home Slice
《蜘蛛侠:密友》
Spider-Man: Home-Wrecker
《蜘蛛侠:家庭破坏者》
但就在前两天,漫威终于公布了这部最新《蜘蛛侠》电影的官方名:
叫 Spider-man 3: No Way Home。
这一公布,随即引发全网竞相给出中文翻译。
我们先理解一下这三个词:
no way 表示“没有路”,后面的 home 表示“家”。
单独看似乎语法有点问题,其实这是个省略句,完整说法是:
There’s no way home.
可见,这个 home 是一个副词,表示“往家的方向”,充当状语。
这句话的直译是“没有回家的路”、“回不了家”,但很明显,不像是电影片名。
网友们也大开脑洞,纷纷提供了自己的译名。
我盘点了一下,把它们分成了“中国特色组”、“语文课代表组”,和“逗比组”三种类型的翻译
:1. “中国特色组”
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号