Givemesomesugar不是“给我点糖”的意思,真实含义让人脸红!(2)
2024-06-16 来源:飞速影视
这个词跟中文里的“糖衣炮弹”有异曲同工之妙哦~
sugar and spice
千万不要把它理解成“糖和香料”了,球球惹,我已经看到好几篇分享儿童读物的文章里把那句“From sugar and spice and everything nice…”翻译成“从糖到香料”了。“sugar and spice”既不是“甜心和辣妹”的意思,也不是“糖和香料”的意思,而是“友好和善”的意思。
举例
She could be all sugar and spice when she wanted to be.
如果她愿意的话,她会非常和善可人。
sugar the pill 可不是给药片加点糖的意思。不过我们也可以直接从字面上理解:给药片加一点糖是不是就不那么苦了?所以这个短语的意思是“to make something bad seem less unpleasant”,让不愉快的事变得较易接受。
举例
Plans to improve public services are a way of sugaring the pill of increased taxation.
改进公益服务的诸项计划是缓和人们对增税的不满情绪的一种方式。
当然,也可以用“sweeten the pill”来表达。
好了,今天的内容到这里就结束啦,大家学会了吗?
#英语#
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号