英国汉学家翟理斯:让西方世界更加便捷有效认识中国(2)
2024-09-26 来源:飞速影视
除了学习汉字的工具书,翟理斯还大量编著了学习汉语的实用教材。此前,西方学习汉语的权威教材是威妥玛的《语言自迩集》,该书虽然详尽,但是学习方法较为复杂,且只是记录了北京官话体系,不仅不易掌握,在实用性上也有所不足。因此,在学习汉语5年后翟理斯便撰写了《汉言无师自明》,该书使用简单的英语给汉语注音,只收录了当时最实用的简单短句,方便初学者在最短的时间内掌握日常汉语会话,成为当时西方外交官、商人、学生等最青睐的汉语学习教材。此后,他又相继编写了《字学举隅》帮助外国学生辨析容易混淆的汉字,《百个最好的汉字》帮助初学者通过少量的汉字掌握最日常的用语。他编写的这些教材,使外国人学习中国语言和文学变得容易了。
丨翻译经典作品,让外国人爱看中国文学
翟理斯对汉学的研究是从翻译中国文学作品开始的。1873年,出于对“(《三字经》和《千字文》)不可能翻译成英文韵诗”的挑战,翟理斯出版了第一部汉英译作——《两首中国诗》。初次的尝试带来的是褒贬不一的评价,因为文学作品特别是诗歌的翻译不仅需要语义的精确,还需要意境的重现乃至韵脚的巧妙。因此,1899年翟理斯重译了《三字经》。在这个版本中,他不仅对诗文中涉及的历史、文化、典故进行了分析、介绍,还按照英国诗歌的习惯对《三字经》进行了翻译,实际上相当于对《三字经》进行了再创作,使得英文读者更能理解《三字经》本身的意蕴。可以说,翟理斯的英文译作不只是简单的翻译再创作,其本身就是颇具文化价值的文学作品,这也构成了翟理斯译作的独特风格,在汉学界打开了一片新天地,并被英文世界的读者广为喜爱。
此后,翟理斯又相继翻译了《洗冤录》《庄子》《聊斋志异》《道德经》《古文选珍》《古今诗选》等。其中,《古文选珍》收录了中国89个文学大家的186篇作品,向西方世界全面展现了中国文学的瑰丽神奇。
在对中国文学作品大量的研究和译介之后,翟理斯已经对中国几千年文化及人物有了充分了解,开始认识到中国文学的历史地位,并尝试用自己的视角来梳理和介绍中国文学的独特风貌。其中的代表作是其1901年出版的《中国文学史》,这是第一部英文中国文学史。该书按照朝代顺序将中国文学的历史分为八个时期,并且按照文体分类,再专章介绍作家与作品,成为后世研究中国文学史的基本范式。该书从整体上把握中国历代文学作品,不仅包含传统意义上的“诗词歌赋”,也平等介绍了小说、戏剧等民间文学形式,系统地向西方读者展示了中国文学的概貌,使西方人对中国文学有了较为完整的了解。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号