王毅国务委员兼外长2020年两会记者会(双语全文)(36)
2023-04-24 来源:飞速影视
While the completion of these two tasks mainly depends on China"s own efforts, securing an enabling international environment is also important. Right now, the COVID-19 pandemic presents the greatest external complication and challenge to China"s development. To better facilitate domestic development, we in the diplomatic service must adapt to the new realities and think out of the box to solve new problems. We will strive to minimize the pandemic"s impact on our people"s life and health and on China"s economic and social development. We will look out for new opportunities of development from fighting COVID-19 with the rest of the world. While staying vigilant against imported cases, we will phase in more enabling conditions for resuming normal state-to-state interactions. We will take strong steps to advance international cooperation for shared benefit, and make new contributions to the development and prosperity of China and the rest of the world.
实现全面小康与脱贫攻坚的目标,外交部也承担着具体任务。28年来,外交部坚持定点扶贫云南省金平、麻栗坡两个国家级贫困县,不久前这两个县已正式摘帽。我们将一如既往,履行好帮扶责任,巩固好脱贫成果,同时继续向世界讲好中国扶贫开发故事,推动开展国际减贫交流与合作,为中国的脱贫攻坚争取更多国际理解支持,也为实现全球2030年可持续发展议程作出中国贡献。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号