谷歌撤下2500多个中国相关YouTube频道(8)
2023-04-25 来源:飞速影视
在#KuToo:日本女性抗议被迫穿高跟鞋一文中也出现过这个词,pumps 常用复数形式,表示“高跟鞋(高跟无带女鞋)”,英文解释为“a type of plain shoe with a raised heel and no way of fastening it to the foot, worn by women”,为了更好的记住这个词,看看Google Images中搜索「pumps」的结果:
此处作动词,pump作动词,有“泵”可以想到的是,就是“把(大量)xxx输入/送入xxx”的含义,pump sth into sb有“强行向…灌输”的含义,英文解释为“pump sth into sb to force a lot of sth into sb”举个:
It"s difficult to pump facts and figures into tired students.
把事实和数字硬灌输给疲惫的学生太难了。
另外,pump sth into/in sth也有“向…大量投资;注入大量资金”(to put a lot of money into sth)的意思,举个:
He pumped all his savings into the business.
他把全部积蓄都投入了该企业。
当然,都是前面说的“把(大量)xxx输入/送入xxx”引申出来的。
Many have spent the past four years trying to avoid a repeat of 2016, with companies like Google and Facebook issuing regular updates on how they"re combating online propaganda.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号