演员揭秘港片国语配音往事,这些名字你可能没听说过
2023-04-26 来源:飞速影视
从二十世纪八十年代至今,香港电影陆续进入内地市场,影响了几代观众。如今,香港的影视公司、电视台越来越多地与内地的制作方进行合作,拍摄电影、电视剧。在电影院,观众们也经常会选择港片;小荧幕上,很多质量优良的港产电视剧也给观众留下了深刻的印象。
作者:袁新雨
在这些作品的摄制过程中,香港演员现场说的对白大部分都是粤语,而观众在影院里看到的则多是普通话对白版本。观影时,人们往往忽略了那些只用声音演出了港产影视作品的人,即便是偶有关注的人,也很可能产生普通话配音一直是同一批人配音的认知。实际情况恰恰相反,隐藏在香港电影幕后的,是几代国语配音演员,他们一直在用声音讲述着自己与港产影视作品的故事。
国语配音的亲历者
时间接近十点,记者收到了姜小亮发来的语音,告知马上就到,声音很有磁性。不多时,声音的主人就出现在了约定好的地点。记者在整理采访录音时才发现,录音开始的时间正是此前约定好的十点整。
作为香港电影国语配音历史的见证者和亲历者,姜小亮很少接受采访。此前采访他的也多是电影配音和电影史的研究者。在每次接受采访之前,姜小亮几乎都会说:“不好意思,我先声明一下,配音这项工作是团队精神。你要能接受我的观点,咱就聊。我始终认为这行是,众人拾柴火焰高。这也是我几十年来工作的宗旨。” 也许在姜小亮看来,准时是他对“配音是团队精神”“众人拾柴火焰高”观点的实践。
1982年,姜小亮从北京出发前往香港探亲,因为舅舅毛威曾经是邵氏电影公司的国语配音领班,自己又是在“青艺”(中国国家话剧院的前身中国青年艺术剧院)艺术之家长大,很自然地就加入了邵氏公司的国语配音团队。现在回想起自己配的第一个角色,姜小亮已经很难准确记起那部电影的片名了,只记得自己配的是一个“小和尚”的角色。那个时候,姜小亮被前辈、同行们称为“小北京”,也是因他国语好,一口京腔,配古装片或者宫廷片占了不少便宜。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号