流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了

2023-04-27 来源:飞速影视
电子游戏和电脑游戏从上个世纪80年代开始在亚洲风靡,90年代中期,无论国产游戏还是欧美日系外来游戏,都丰富了玩家们的视野,很多游戏大作深入一代又一代玩家的内心,如今国内游戏产业重振雄风,很多国行主机和游戏都能第一时间让国内玩家接触,中国是个文化大国,内地和港台对同一个游戏有着不同的翻译,就像电影和一些明星,比如斯蒂芬史匹柏,我不说不知道你是否能猜到这是斯皮尔伯格呢?还有《肖申克的救赎》居然叫《刺激1995》,漫威《钢铁侠》叫做《铁甲奇侠》等等。对于游戏玩家一些游戏的名称也不尽相同,我们来看一下简繁对照。
帝国时代/世纪帝国 Age of Empires

流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了


这个翻译在玩家中还是可以接受的,因为age确实可以翻译成“时代”和“世纪”,简体倒装,繁体直译。无论哪个名称都能把游戏的跨度表现出来,名称都比较贴切。
地球帝国/世纪争霸 Empire Earth

流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了


《地球帝国》是继《帝国时代》后又一款风靡盛行的RTS游戏,这款游戏能让玩家从一个小小的原始部落,最终征服整个地球,横跨50万年,最高能升级到纳米时代,这次简体版本直接翻译,而繁体版字面上包含了这50万年的跨度,比较有霸气,个人感觉《世纪争霸》略胜一筹。
命令与征服/终极动员令 Command & Conquer
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号