流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了(5)

2023-04-27 来源:飞速影视
不多说,大家试想一个画面:阴暗神秘的古墓里,忽然窜出一个长发和裙带都飘飘的倩丽身影,这个画面不美吗?她会是谁?对了,就是小龙女……开个玩笑,应该是劳拉姐姐。而面对《古墓奇兵》这个直译的名字,对不起,我只能在脑海中浮现尼古拉斯凯奇……
极品飞车/极速快感 Need For Speed

流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了


对于一款赛车竞速游戏来说,《极品飞车》和《极速快感》都是比较成功的译名,让人感觉风呼啸而过刺激,得飘得飘得一的飘……需要速度,就是这么任性。
生化危机/恶灵古堡 Resident Evil/Biohazard

流行游戏的简体繁体名称对照,这下和港台玩家有的聊了


首先说一下为什么会有两个英文名,《生化危机》最初就是《Biohazard》“生物危害”的意思,翻译为《生化危机》有艺术加工,更体现了游戏的张力。而为了和一部同名电影避免版权纠纷,欧美发型的版本英文名称改为:Resident Evil 字面意思是“邪恶驻留”,也就是病毒侵害,而繁体版翻译的《恶灵古堡》让人丈二和尚摸不着头脑了,哪里有什么古堡?恶灵偏向鬼怪,古堡偏向吸血鬼,没有了生化病毒带来的科幻题材恐怖,成了神鬼题材了,于是我脑海中又浮现了尼古拉斯凯奇……
其他诸如日本的游戏,明显全汉字的都不用翻译了,比如《鬼武者》,《三国无双》等,《合金装备》和《潜龙谍影》一个直接翻译,一个比喻修辞,两个名称在游戏界早已共存。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号