这10个与猫有关的英语俚语,你有没误解过?(2)

2023-04-29 来源:飞速影视
2、猫的各种行为也成了谚语的一部分(1)bell the cat从字面上看就是在猫的脖子上挂铃铛,它的引申义为:自告奋勇去冒险、挺身而出。它源自《伊索寓言——老鼠会议》(Aesop’s Fables The Mice in Council):一群老鼠在鼠洞里举行会议,讨论如何对付凶狠的猫。白胡须老鼠提议可以在猶的项下挂一个铜铃。群鼠一致同意这个建议,可是,谁去给猫套铃铛呢?没有一只老鼠敢去,他们一个个都溜掉了。后来短语bell the cat就用来喻指“挺身而出,担当风险”。例句:The task is really dangerous. Anyway, there has to be someone to bell the cat.
这个任务真的很危险,但是,总得有人去冒险啊。All the workers agreed that they wanted a pay raise, but nobody offered to bell the cat and talked to their employer.所有工人都认为要加薪,但却没人自告奋勇去跟老板谈。(2)cat on a hot tin roof“tin roof”指的是用铁皮制成的屋顶,这种屋顶很容易受热,一经太阳照晒就会变得很烫,想象一下铁皮屋顶晒在炎炎夏日下该有多烫!而要是这时候一只猫跳上了那屋顶它呆得住吗?当然不,可以想见那猫咪坐立不安的光景。所以Cat on a hot tin roof形象生动地表现出紧张不安的人。它与中文俗语“热锅上的蚂蚁”有异曲同工之妙。
自从19世纪末20世纪初以来,该用语一直被广泛使用。作为美国剧作家Tennessee Williams(田纳西·威廉斯)的著名戏剧的剧名《热铁皮屋顶上的猫》,此用语今天更为人们所熟知。显然,它是通过相似的英国短语like a cat on hot bricks而传到美国南部,然后再流传到其他地区的。该英国用语,早期可追溯到的意思也是指“不自在的,不安的,拘束的”。例句:Before the opening night of the play, the actress was so nervous that she was pacing around like a cat on a hot tin roof.
舞台剧首演的前晚,这名女演员紧张到像热锅上的蚂蚁般来回走动。What"s the matter with her? She"s like a cat on a hot tin roof this morning.
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号