这10个与猫有关的英语俚语,你有没误解过?(4)

2023-04-29 来源:飞速影视
(6)more than one way to skin a cat
这是美式英语的说法(英式为more ways of killing a cat),字面意思是给猫剥皮不止有一种方法,引申义为解决问题有很多方式(达到目的的方法不止一种,比如条条道路通罗马)。例句:If we are short of cash, we can rent a house instead of buying one - there"s more than one way to skin a cat.
我们没有钱买房,我们可以租——总有变通的方法。
(7)let the cat out of the baglet the cat out of the bag,这个相当古老的习惯用语与buy a pig in a poke有关(粗心的顾客在集市上不问就里买下了装在口袋里的一头小猪,想不到卖猪的农民弄虚作假,竟然拿一只猫来冒充小猪)。我们想象一下, 这个上当的顾客回家一打开口袋里面就跳出一只瘦骨嶙嶙的猫,于是真相大白:原来他买的不是胖嘟嘟的小猪,而是只一文不值的猫。因此, let the cat out of the bag的中文意思是不小心泄露了秘密。而且这个秘密的意义广泛,不一定是诈人钱财的骗局,也可以指掩盖某企业的财务困境,或者不为人知的恋情,也可能是在一种新产品上市前秘而不宣,免得竞争对手得到情报,甚至还可以是善意地隐瞒真相。例句:
I let the cat out of the bag when I mentioned his surprise birthday party.
我不小心说漏了嘴,提到了生日派对惊喜。(8)a cat has nine lives西方有句谚语:A cat has nine lives. 这句话的意思是:猫能总能度过艰难的局面,他们的命很硬。猫有九命的说法源于witchcraft(巫术),据说女巫可以占用自己的猫的身体九次。这一迷信在莎士比亚的戏剧《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)中也有体现。
罗密欧的好友Mercutio与朱丽叶的表哥Tybalt对峙时说了这样一段话:
Good king of cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to make bold withal, and as you shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight.好猫精,听说你有九条性命,我只要取你一条命,留下那另外八条,等以后再跟你算账。(9)enough to make a cat laugh字面意思是某事好笑得让猫都笑了,它的中文意思是表示极其可笑、让人笑掉大牙(是反讽的那种,有点像我们形容难以发生的事一样)。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号