5分钟看懂四大古典戏剧之《桃花扇》,动荡时期的爱情该如何守护(4)
2023-04-29 来源:飞速影视
许老根据唱词翻译为:
You see the blood in deep or light red
Densely or sparsely spread.
It is not cuckoo’s tears fallen in showers
But my own blood blent with peach flowers.
It pours out of my heart and from my face,
And leaves on icy silk its trace.
这些译词贴切,有直译,有意译,也有略译,还原了原著的内涵,令人赞叹。
由于是双语版本,在阅读时,可以互为解释,译作中涉及到的单词并不是特别生僻,原著中的内容以英文做解释,译文中的英文可参考原著进一步理解,二者相辅相成,相得益彰。
中国文化博大精深,许渊冲教授以自己精湛的翻译技术,将我们的文化瑰宝传扬世界,这份才华,这份情怀让人仰望、惦念!#中华传统文化#
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号