波德莱尔《恶之花》诗歌选读|古怪女神,你褐色肌肤泛着夜光声(3)

2023-05-01 来源:飞速影视
1 本篇最初发表于1855年6月1日的《两世界评论》,后收入《恶之花》第2版列为第33首。诗歌写的是诗人与让娜·迪瓦尔早期的来往,那时波德莱尔热衷于文艺复兴时期和巴洛克诗人的作品,在诗中留下了痕迹。这首十四行诗押韵方式为:abba,abba,efe,fgg。
2 黑色的美人指让娜·迪瓦尔,她是混血儿,皮肤黝黑,意象借自16世纪诗歌,原指黄昏,与白日相对。

波德莱尔《恶之花》诗歌选读|古怪女神,你褐色肌肤泛着夜光声


虚幻之爱1 哦懒人儿,我目送你走过,四处弥漫余音绕梁的笙歌,你忽停下韵动舒缓的脚步,闲愁仿佛荡漾在你的秋波; 借着煤气灯光我将你凝望,病态美映着你苍白的前额,宛若黑夜的火炬点亮曙光,你肖像般的双眸摄人魂魄, 我惊叹这异样清新的国色天香!纷纭回忆如厚重华塔将她娇藏,她身心似熟透的蜜桃皮薄水汪,仿佛静候独擅风情的睿智情郎。 你是三秋之果,美味无限,还是承接悲伤泪雨的陶罐?是憧憬中远方绿洲的迷香,还是温柔的香枕或是花篮? 我曾见过许多最忧郁的双眼,却从无珍贵的情感隐匿其间;恰便似宝椟无珠,颈无饰钻,比你更空虚昏暗,哦,苍天! 逃避真实的心灵面前,难道你的外表仍不足以令我心欢?何惧你面具矫饰,愚蠢冷淡?都没问题!我崇拜你的美艳。(刘楠祺 译) ————————译注:
1 本诗作于1860年3月,现存手稿一份,系咏唱玛丽多布伦之作,首次发表于1860年5月15日《当代评论》,手稿上的标题为《矫饰》(Le Décor)。

波德莱尔《恶之花》诗歌选读|古怪女神,你褐色肌肤泛着夜光声


静思1
乖一些,我的痛苦,要保持安静。你一直企求黄昏;如今它来到:一种幽暗的气氛把城市包紧,给有的人宁静,给有的人烦恼。 正当黑压压一大群卑污的人在欢乐这无情刽子手的鞭下,到可鄙的节庆中去采摘悔恨,我的痛苦,伸手给我,这边来吧, 远离他们。你看已逝去的年代,身穿过时长袍,凭倚天的阳台;微笑的怀念从水底冒出、飘荡; 垂死的太阳在桥拱下面睡熟,如同长长的尸布拖曳在东方,亲爱的,你听温柔的夜在漫步2。(郑克鲁 译)————————译注:
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号