美国既不美丽,又不漂亮,为什么它的汉文译名是“美国”?(3)
2023-05-01 来源:飞速影视
总体来看,美国的译名还是比较混乱的。
洋务运动后,中国掀起了向西方学习的热潮,英美等国自然成为文人士大夫们学习的对象。这个时候再贬低美国就不合适了,于是清政府的官员主动将“美国”与“美”字挂钩,开始出现了“美利坚”“美”,甚至“美国”的译名。
同时,人们深入了解了美国的政体后,将“ United States”翻译为“合众国”。连起来,“The United States of America”的汉译已与现在无二了。这一译法流传开来,并屡屡出现在官方文本中,为大众所接受。
结语
总体来看,“美国”一词是在中国近代文化背景下生成、演变和确立的。从一开始的贬词丑化,到客观中性,再到后来的褒义美化,反映了人们对“美国”认识的加深,也反映了人们思想上认识上的变化。
当然,我们称“美国”是在洋务运动中学习的大背景下产生的。从近现代国际事务中美国所作所为来看,它既不美丽,也不漂亮,有时也会给我们带来深重的灾难。“美国”真是意味深长。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号