当人文学科走向萧条,是时候重估“无用之用”了(8)
2023-05-01 来源:飞速影视
卡夫卡(Franz Kafka,1883年7月3日—1924年6月3日),作家,被称为现代主义文学的先驱。本职为保险业职员。
此则故事中有个场景,两个人在教堂里相遇,但他俩都无法站好或轻松地保持平衡。一个人动脚形同移动假肢,而他并没有装假肢。另一个人力图保持平衡,而他的方式只会产生不平衡。他们笨拙地扑向对方,试图交流却徒劳。一个人难以置信地向后倾斜,另一个在旁边弓着腰往前倒,其姿态既有着隐约的性感,又显出彻底的不适。
第一人称的叙述者解说道,他已无法挺直身子走路,那种正常的步态逃离了他。他问,“如同影子,我沿房子边缘跳跃,有时还消失在陈列橱窗的玻璃中,我难道不该对此表示极端不满吗?”他接着说,“我过的是什么日子啊!为什么所有房子都盖得这么糟,以致有时高楼大厦也会倒塌,而人们从房子的外表却找不出一条倒塌的原因。于是我爬到瓦砾堆上问每一个我见到的人:‘怎么会发生这样的事!在我们的城市——这还是一所新房子——这已经是今天第几所倒塌的房子了——您想想。’没有一个人能回答我的问题”。所以,应该被竖立和建造的东西正以惊人的速度消解,随之而来的世界不具备时间和空间上的协调感,或者说不再具有,抑或从未具有。
接下来描述的是日常生活开始跑偏,其中最自明之物似乎变得最为隐晦。叙述者继续说,“街上常有人一倒不起,就那么死了。这时所有的商铺就会打开他们挂满了货品的店门,敏捷地跑过来,把死者拖到一所房子里,然后嘴上眼里带着笑意走出来,扯开了闲话:‘您好——天真是灰暗——我卖出去很多方巾——是呀,打仗了。’我快步走进楼房,好几次我胆怯地抬起手,弯曲着一个指头,最后敲了敲住房勤杂工的小窗户:‘亲爱的,’我友好地说,‘有个死人被拖到这儿来了。’”作为叙述者的“我”企图冒充秘密警察,却没能打动勤杂工,过了一会儿,他答道:“‘这里没有死人。可能在隔壁。’我戴上帽子走了。”
在此之后,这副身体开始散架,完全失重。狂风起,叙述者抬头看到教堂,“圆柱上圣母玛利亚的斗篷被吹得鼓鼓的,狂风要把它撕裂。这些难道没人看见吗?本该走在石子路上的女士先生们在风中飘悬。风稍停,他们便站住,彼此说上几句话,点头告辞,可风要是又吹起来,他们也抵挡不住,于是大家便都同时抬起自己的脚”。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号