《巫师3》追加中文配音,全世界游戏都在说中国话?(5)
2023-05-02 来源:飞速影视
Miko?aj Szwed还表示,一条至关重要的本地化原则是:考虑到地区、语言和文化背景的差异,玩家可能会对同一个角色的声音产生不同的预期。他说:“每当我们为自己的游戏制作一门新的语言时,无论是德语、波兰语,还是英语或者中文,我们总会努力让玩家觉得,游戏就是用自己的母语制作的。”
那么,对于中国玩家来说,他们对游戏里的中文有何期待?
入华多年、人气常在的《魔兽世界》,可能是过去十几年间最持久的中文本地化样本。在《魔兽》漫长的实践史中,暴雪中国积累了一套独特的方法论,并为业界贡献了不少范例。
比如,《魔兽》以及其余暴雪系游戏的翻译中,少有网络流行语出没,这维持了文本的稳固性,多年后读来也不显得过时。关于地名、人名及专有名词,暴雪本地化团队则结合了音译与意译,形成一套特定的规则。
更进一步的考量是,既然汉语有着独特的韵律,玩家自然也会希望翻译和配音能体现这种美感。
这方面最知名的榜样,莫过于《魔兽世界:熊猫人之谜》版本的开场动画。 画面内有山野与花瓣,画面外则是浑然天成的中文配音,甫一公布便赢得了满堂喝彩。?
战火为何而燃?(To ask why we fight)
秋叶为何而落?(Is to ask why the leaves fall)
天性不可夺,(It is in the nature)
吾辈心中亦有惑。(Perhaps there is a better question)
怒拳为谁握,(Why do we fight)
护国安邦惩奸恶,(To protect home and family)
道法自然除心魔!(To preserve balance and bring harmony)
战无休而祸不息,(For my kind)
吾辈何以为战!(The true question is what is worth fighting for)
从十年前的《熊猫人之谜》,到今天的《巫师3:狂猎》,话语勾连起无数难忘的冒险故事。 在未来,我们期待听到更多优秀的中文配音作品。
无论何时,多一个选项总是好的。
本文源自:刺猬公社
作者:星晖
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号