“西学东渐”:明季传教士为了传教,不惜推动“天主教中国化”(3)
2023-05-03 来源:飞速影视
在现代语言学中,学习语言有所谓的先语言后文字,或者语言文字同步学习两种主流学习方法,而在古代同样也不例外,来华传教士基本上都是采用的语言文字同步学习的内容。
因为他们不仅要通过语言交流传播教义,更重要的是他们需要用中文写文章阐述天主教义,将天主教的存在宣扬出去,用纸张作为媒体传播散发显然比自己一步一步的走遍中国大地快捷的多。传教士学习中文的另一个目的则是读懂中文的史书典籍,这样有利于他们更加快速和深入的了解中国的传统思想文化。
08
因此,在传教士的汉语学习中,同时也兼备着对于汉字的学习,并不是只学习语言而落下文字,这两者对于传教士来说都是不可或缺的。
那么西方传教士的汉语老师都有哪些人呢?我们都知道来华传教士第一站无一例外是在澳门,澳门当时还只是一个沿海村落,并没有什么高级的知识分子,于是到澳门进行贸易的中国商人们就成为了传教士们的第一个中文老师。
但是商人作为当时社会的底层阶级,并没有多少文化,他们大多数官话都说的不行,因为各地商人都习惯用方言交流,同时商人会的汉字也很少,他们只会简单的商业贸易方面的文字,其他深入的经书典籍根本看不懂,所以说商人作为中文教师基本上是不合格的。
其次就是外国人与中国人交流时所用的翻译,这些翻译往往是本地沿海居民经常与外国人打交道懂了一些外语,和洋人之间来往密切。
09
后来传教士为了更好的学习中文,干脆就直接高薪聘请中国的学者知识分子做自己的私人老师,这样的高级知识分子一对一辅导果然学习效率就提高了很多。
到后来基本就不用中国人了,先来中国的传教士们自己的汉语就到了一个让人高山仰止的地步,比如利玛窦、罗明坚这两个来的早的,和明朝达官显贵都有着不错的私人交往,书信语言都没问题,后来就由中文十级的传教士带新来的传教士,如此反复,使得传教士群体的中文水平越来越好。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号