时宜明月时宜风:京味变港味《天下第一楼》自成一格(5)
2023-05-03 来源:飞速影视
值得一提的是,粤语版的台词语速虽然感觉上比普通话还快,但同样的剧本,演出时长却比北京人艺的版本多出将近半小时。或许是因为“九声六调”抑扬顿挫不可马虎,吐字发音也一丝不苟,不像北京话般闲散随意,多连音吞音。或许也恰恰是因为这个语言上的差异以及粤语的特色,让创作者从戏曲的特性中找到灵感,呈现出了一个更“旺”的《天下第一楼》。
虚化与锐化
舞台抽象衬托表演真实
快节奏的戏,如果剧本的信息量又大,则容易失焦,好比热炒更容易糊锅一样,舞台上沸沸扬扬,走马观花,空余热闹。港话版《天下第一楼》却做到了舞台视觉与审美的层次分明,虚实有度。传统的现实主义历史作品往往为了追求历史真实性而呈上考古学级别逼真的舞美环境,但实际效果则是“舞美好看到把演员吃掉”;西方则更擅长将经典剥离当时的历史范式,放在一个脱离或虚化了时代背景的寓言式情境之中。
在作为中西方文化交汇点的香港,司徒慧焯于历史与现代的虚实之间,找到了一个平衡点。内地曾经巡演过司徒慧焯导演执导的不少历史文化题材作品,印象中他的舞台总有一种“跳出历史看历史”的现代感。
挑高直通天棚的景片及侧幕围挡,让空间显得高远深邃;布景绘制线条华丽但相对抽象,着重氛围营造,也不会对表演造成过多干扰。着重表演真实而非舞台环境的真实,并通过有效划分舞台表演区域的方式,让观众的视觉焦点永远能够落在有戏发生的地方。这种思路,似乎也可以从戏曲舞台溯源。
此次《天下第一楼》的布景精美有加,细节满满,但始终置于后舞台,如同给场景描摹出一种“底色”,仿佛一幕幕历史画卷徐徐展开。重点的表演则都大多在舞台中心和前区,舞美不侵占,只衬托,一个个人物在巨大的景片前,并不显渺小压抑,反而拥有更广阔的表演空间。
这种尝试要想成功,还得有一个必不可少的因素,就是演员的表演必须有能力作为把整个空间填满的光点。从这一点上来说,港话版全体演员都值得最真诚的赞叹。整体表演风格在真实生动之外,每一个角色都仿佛更加“锐化”,或者说是更加亮眼——无论主角配角,戏份多少,都能在或多或少的表演时间内给人留下深刻的印象。唯唯诺诺、一有难事就要先去买萝卜丝饼的王子西,多了几分港式喜剧的滑稽;有互别苗头的烤鸭师傅罗大头和掌勺师傅李小辫对峙时,倏然变成武侠片中高手过招的场面,引得观众笑声不断;几个小伙计都各有各的性格,听常贵报菜名时摇头晃脑的姿态都各不相同。“没有小角色,只有小演员”,在这一点上,港话与人艺同样值得深爱。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号