“今晚月色真美”—你可知:海中月是天上月,眼前人是心上人(2)
2023-05-04 来源:飞速影视
其实可以看的出来,“今晚月色真美”是这句话的一个衍生。
叁
月亮,日文:月,发音:Tsuk。
爱(喜欢),日文:好き,发音:Suki
因为日语的喜欢“suki”和月亮的“tsuki”发音很相似,同时又含蓄地表达了爱意。
这种手法类似于中国古代的谐音双关,也就是利用音同或音近的条件构成的双关。
如“道是无晴却有晴”,用“晴”与“情”同音构成双关,寓意男女之间绵绵的情意。
可是无论“今晚月色真美”这句话来源于哪,作为含蓄表达爱意的一句话,表达的意境是很美好的,让人眼前一亮的。
就像川端康成也曾写下过:“当自己看到雪的美,看到月的美,也就是四季时节的美而有所省悟时,当自己由于那种美而获得幸福时,自己就会热切地想念知心的朋友,但愿他们能够共同分享这份快乐。这就是说,美的感动,强烈地诱发出对人的怀念之情。”
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号