一位被当代文学史严重低估了的作家(2)

2023-05-21 来源:飞速影视
鲁羊的小说整体具有非常鲜明的个人化特征,是以个体生命的敏感体验为基质的,似乎并不属意于呈现社会历史现实。然而这并不意味着他的作品对此不存关照。他小说中的意味之丰富、情志之多维、细节之精微恐怕都远超我们的一般想象。
作家韩东说:“鲁羊是一个宇宙,不仅指体量,也指其写作的理性和精确度。如此二者兼而有之者,在当代汉语作家中可说绝无仅有。”
而无论是小说的内容、故事的叙述方式,还是作者极具辨识度的语言表达,都充分而完美地将传统与现代、古典与先锋同时呈现在我们的面前。
促成鲁羊翻译《老人与海》(销量已逾50万册)的诗人何三坡说:“仅仅因为一篇《九三年的后半夜》,汉语在这个星球上就会得到拯救与尊严,就会有不灭的光辉。”

一位被当代文学史严重低估了的作家


2018年6月4日的《纽约客》(The New Yorker)刊登了《银色老虎》的英译,鲁羊也因此成为继莫言、余华后第三位出现在《纽约客》上的中国作家。
如果说《九三年的后半夜》是密实浓重的,《银色老虎》则是温润轻缓的。
它是一篇短篇小说。也是一首散文诗。还是一篇童话。更如同一曲悠扬美妙的天籁。
过了一会儿,驼五叔爬上另一棵老柳树。他的劳动状态,安静而又出色。他带有一把黑色的大铁剪和一张木柄的小手锯,两样工具交替着使用,进入浑然忘我的境地。阿羊拿着一根枯枝,站在井潭边,看见更多的枯枝像褐色羽毛,从老柳树上轻轻落下。阿羊仰头望着老柳树上的驼五叔,觉得那枯枝更像是从他弯曲的身体里飘零出来的。pp135-136
小说述说了九岁前的阿羊被寄养在聋婆婆家,与聋婆婆共同生活的童年回忆。在这段时光中,阿羊三次见到了银色老虎。而这三次,银色老虎呈现出了三种不同的状态和性情。
《纽约客》上随文所配的美国人通过阅读想象的银色老虎形象,恐怕要让所有中文读者哑然失笑。
鲁羊笔下的银色老虎,与布莱克的老虎,与吉卜林的老虎,与博尔赫斯的老虎,截然不同。不仅是毛色。它以老虎的形象出现,凶猛却含蓄,通体散发着独特的光泽和意蕴,而这种光泽与意蕴唯深浸于中国传统文化的熏染方可真正辨识,方能全然心领神会。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号