人艺版珠玉在前,港话版《天下第一楼》也“唔错”(3)

2023-08-02 来源:飞速影视
当然,所谓“现代”绝对不是指把一切元素化繁为简便可以大功告成。《天下第一楼》的文本已是不可多得的精彩,虽然人物与事件众多,但角色描摹精准犀利,小角色也有突出的性格,而且剧情紧凑,推进有序,连番的事件与冲突此起彼伏,热热闹闹你方唱罢我登场,中间还穿插着诸多关于食文化的有趣知识点。场面上是一部让人目不暇接的群像戏,但仔细看每一个人物在其中都有自己的命运路途,都代表着一种味道,在世事冷暖浮沉中,共同烹制出这一场五味杂陈、有笑有泪的宴席。而以“现代”风格呈现这样的一部剧作,也同样需要在火候、层次以及取舍上下一番工夫,才能让观众享受之余,有所回味。
从火候上来看,港话版的《天下第一楼》更“旺”。如果说人艺版的《天下第一楼》是慢火煨炖,那么港话版则更像是快镬热炒。大幕拉开,是人声鼎沸、热火朝天的“福聚德”大堂:舞台豁亮开敞,后舞台正中摆放一个象征意义大于现实意义的烤炉,宾客们的声音此起彼伏,小伙计们排成一排鱼贯穿场,然后到各自的岗位上忙碌,生龙活虎,步履生风。一时间仿佛是粤剧大戏或者《食神》电影的开场,让人心中暗赞一个“劲”字。
这是一个奠定全剧基调的亮相,这个戏的“精气神”从此时便已提满。之后的三个小时里,准确高效的调度和轻快巧妙的换景让每场戏的衔接行云流水,舞台上仿佛一直踩着鼓点。不过节奏加快并不等于无差别“倍速”前进,剧情所需要的情绪转换与留白戏都做得足;只是在呈现方式上,曾经的默然伫立长短唏嘘在这里变成鼓点一停,一个转身,定格切光。一秒之间,倏然便有巨大的落差,但并不沉溺太多,转而节奏起,提步继续走。这种处理在话剧舞台上并不多见,但在中国传统戏曲舞台上却并不陌生,而粤语口语又有着古文的韵律,像戏曲中的念白。念白与留白两相适配下,便产生了谐振般的韵律感。整部戏看下来,只觉酣畅。
值得一提的是,粤语版的台词语速虽然感觉上比普通话还快,但同样的剧本,演出时长却比北京人艺的版本多出将近半小时。或许是因为“九声六调”抑扬顿挫不可马虎,吐字发音也一丝不苟,不像北京话般闲散随意,多连音吞音。或许也恰恰是因为这个语言上的差异以及粤语的特色,让创作者从戏曲的特性中找到灵感,呈现出了一个更“旺”的《天下第一楼》。
虚化与锐化,舞台抽象衬托表演真实
快节奏的戏,如果剧本的信息量又大,则容易失焦,好比热炒更容易糊锅一样,舞台上沸沸扬扬,走马观花,空余热闹。港话版《天下第一楼》却做到了舞台视觉与审美的层次分明,虚实有度。传统的现实主义历史作品往往为了追求历史真实性而呈上考古学级别逼真的舞美环境,但实际效果则是“舞美好看到把演员吃掉”;西方则更擅长将经典剥离当时的历史范式,放在一个脱离或虚化了时代背景的寓言式情境之中。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号