爱伦·坡:诗歌原理(10)
2023-10-27 来源:飞速影视
若不能同甘苦同患难,相爱有何意思?
我不知晓,也不会问是否你心里有罪,
但我知道我爱你,我不管你究竟是谁。
欢乐时你曾一直把我称为你的小天使,
我应该做你的天使,在这恐怖的时日,
勇敢地把你跟随,哪怕下火海上刀山,
庇护你,拯救你——或与你一道长眠!
近来一直流行一种看法,那就是穆尔富于幻想但却缺乏想象(幻想和想象之区别最初由柯尔律治提出,[21]而没人比柯尔律治更充分地了解穆尔超乎寻常的才智)。实际情况是这位诗人的幻想力比他的其它能力都强,并且比其他所有人的幻想力都强,结果就很自然地让人以为他只具有幻想力。然而天下还从未有过这样的大错特错。还没有哪位真正的诗人在名誉上蒙受过如此巨大的伤害。在所有用英语写成的诗中,若要论真正意义上的想象之丰富和深刻,我还想不出有哪首诗堪与《我多想在那阴暗的湖边》相比,而《湖边》的作者正是托马斯•穆尔。遗憾的是我不能背诵这首诗。
托马斯•胡德是最为杰出的现代诗人之一,说到幻想力,他也是幻想最为奇特的诗人之一。他那首《美丽的伊妮丝》对我一直都有一种无法形容的魅力。
你可见到美丽的伊妮丝?
她已经去了西方,
去让另一个世界惊叹,
当那里隐去了夕阳;
她带走了她可爱的微笑——
带走了我们的阳光,
带走了胸前的珍珠项链
和她泛着红霞的脸庞。
回来吧,美丽的伊妮丝,
趁夜晚还没有降临!
我怕今夜会星光灿烂,
月色会格外澄莹,
而星月下的某位小伙子
会因夜行而交上好运——
我甚至不敢往下写——
他挨着你说爱谈情。
我多想,美丽的伊妮丝,
我就是那殷勤的骑士,
快活地陪在你身边。
在你耳旁悄声低语!
难道这儿没忠实的情郎,
他们那儿没漂亮的少女?
不然他为何漂洋过海,
来此觅最美的佳丽?
我曾看见你走向海滩,
唉,美丽的伊妮丝,
身边有高贵的绅士簇拥,
前方飘着面面旌旗;
还有快活的少女少男,
他们都有雪白的翅翼;
这原本是一个美丽的梦
——虽然梦境已经消失!
唉,唉,美丽的伊妮丝,
她走时有歌声陪伴,
有音乐为她送行,
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号