揭露对人之存在的冷漠:学人2021年度私人书单(文学篇)(7)

2024-09-26 来源:飞速影视
…”我们这个民族是缺乏忏悔意识的。所以说,《肖复兴文学回忆录》是一部值得推荐的书,自己也被这部作品所打动。
《孔子纪行》
蔡志忠 著
现代出版社,2016

揭露对人之存在的冷漠:学人2021年度私人书单(文学篇)


唐大杰:
赛意企业研究所研究部主任
蔡志忠是台湾漫画读物作家,其传统文化的作品历30余年经久不衰。2016年在大陆出版的《孔子纪行》行文简练,似有禅意,读起来轻松但又引发思考。他的插图简约而生动,出神入化,成为点睛之处,也为少儿阅读增添了乐趣。
节录“四十退而修诗书礼乐”中的一段:
有人问孔子:“先生您为何不从政?”孔子说:“《尚书》说:‘孝敬父母、兄弟友爱。’难道只有做官才算从政吗?以这种品德影响政治,这就是参政。”
孔子有时讲雅言,读《诗经》、念《尚书》、举行典礼时,用的都是雅言。孔子说:“诗经三百首,用一句话概括:即思无邪。”
《翻译的黑暗面》
The Dark Side of Translation
Edited By Federico Italiano
Publisher:Routledge(2020)

揭露对人之存在的冷漠:学人2021年度私人书单(文学篇)


吴万伟:
武汉科技大学外语学院教授,翻译研究所所长
本书关注的不是翻译中好的、高尚的、阳光的一面而是其黑暗面,即充当隐瞒、钳制和误导信息的工具,实施遮蔽和隐瞒的帮凶。后殖民主义学者对翻译作为帝国主义的帮凶或许并不陌生,但其黑暗面还有很多。虚假宣传、故意误导、创伤叙述和敌人的面具形象都显示出翻译充当武器或者成为冲突空间的若干交流模式。本书共四个部分,1)后殖民主义翻译和霸权行为,美式和平(Pax Americana)的现代翻译体系和区域机构,翻译、移民与暴力;2)纳粹大屠杀、译者模糊性以及怪异恐怖(uncanny)翻译,涉及大屠杀幸存者著名作家普利莫·列维(Primo Levi)的“灰色区域”和纳粹集中营中翻译的模糊性;3)气候变化话语翻译和知识生态,涉及翻译气候和知识的不正当交易和将科学转变为流行文化的黑暗面;4)翻译作为僵尸化过程如在数字游戏中将政治焦虑翻译成僵尸语言“呜啦哇啦”(MmmRRRrr UrrRrRRrr)以及僵尸视频游戏将政治焦虑转化为流行文化。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号