维吉尔:牧歌(中英对照)(2)
2023-04-24 来源:飞速影视
阅读我的诗篇,真的有人会为之倾倒,
这片片香桃和无边林野都将为你欢唱!
So—for enough and more will strive to tell,
Varus, thy deeds, and pile up grisly wars—
On pipe of straw will I my wood-notes sing:
I sing not all unbid. Yet oh! should one
Smit by great love, should one read this my lay—
没有诗歌能够赢得阿波罗的至高赞赏,
除非诗的首页写着瓦鲁斯,你的名号。
歌唱吧,仙女!——年轻的克罗米斯
和穆纳西勒发现酣睡洞中的西伦努斯:
他宿醉未醒,血脉偾张,一如往常;
头顶的花环滑落身边,笨重的酒杯
以被手指磨光的杯耳为钩挂在一旁。
因这老头常把他俩戏弄,答应唱歌,
却总不开口,他俩便悄悄向他靠近,
以花冠为镣铐,将他牢牢捆在地上。
Then with thee, Varus, shall our myrtle-groves,
And all these copses, ring. Right dearly loves
Phoebus the page that opens with thy name.
On, sisters!
—Chromis and Mnasylus saw
(Two lads) Silenus in a cave asleep:
As usual, swoln with yesterday’s debauch.
Just where it fell his garland lay hard by;
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号