维吉尔:牧歌(中英对照)(5)

2023-04-24 来源:飞速影视
Of Pyrrha casting stones, and Saturn’s reign,
The stolen fire, the eagles of the rock,
He sings: and then, beside what spring last seen,
The sailors called for Hylas—till the shore
All rang with “Hylas,” “Hylas”:—and consoles
(Happy if horned herds never had been born)
With some fair bullock’s love Pasiphae.
Ah! hapless maid! What madness this of thine?
Once a king’s daughters made believe to low,
And ranged the leas: but neither stooped to ask
Those base beasts’ love: though each had often feared
尽管她们时常会伸手摸摸光嫩的前额,
生怕头上有犄角萌生,而且日夜忐忑,
唯恐颈间扣上犁轭。噢!不幸的姑娘,
你自流落山间,他却时而以花丛为垫,
侧卧雪白的身体,在那暗绿的橡树下
咀嚼淡翠的青草,时而又随牛群游走,
追求心仪的母牛:“仙女啊仙女——
狄克特的仙女们,请封闭林间的空地!
只有这样,我才有可能在偶然间发现
那头恣意漫游的白色公牛留下的踪迹!
或是被郁郁青草吸引,或是跟随牛群,
或是被离群的母牛带进我父亲的牛栏!”
To find the ploughman’s gear about her neck,
And felt on her smooth brow for budding horns.
Ah! hapless maid! Thou roam’st from hill to hill:
He under some dark oak—his snowy side
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号