维吉尔:牧歌(中英对照)(6)

2023-04-24 来源:飞速影视
Cushioned on hyacinths—chews the pale-green grass,
Or woos some favourite from the herd. “Close, Nymphs,
Dictaean Nymphs, oh close the forest-glades!
If a bull’s random footprints by some chance
Should greet me! Lured, may be, by greener grass,
Or in the herd’s wake following, vagrant kine
May bring him straight into my father’s fold!”

维吉尔:牧歌(中英对照)


接着他唱到阿塔兰塔停下飞奔的脚步,
凝望着地上的苹果,唱到法厄同姐妹
被涩苦的树苔包裹,化身为拔地而起、
高大纤挺的赤杨,唱到流浪的迦鲁斯
在帕纳塞斯河畔受到缪斯女神的引领,
以区区凡人之身登上了阿奥尼的圣山,
连福玻斯的歌队都全体起立向他致敬,
牧羊人莱纳斯——那位发间缀满闪闪
鲜花与苦芹的神圣歌者朗声对他说道:
“来吧,快收下此笛,它是缪斯的礼赠!
—Then sings he of that maid who paused to gaze
At the charmed apples—and surrounds with moss,
Bitter tree-moss, the daughters of the Sun,
Till up they spring tall alders. —Then he sings
How Gallus, wandering to Parnassus’ stream,
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号