王毅国务委员兼外长2020年两会记者会(双语全文)(12)
2023-04-24 来源:飞速影视
今日俄罗斯国际通讯社记者:您如何评价疫情发生以来的中俄关系?是否同意有人认为中俄将联手挑战美国的领先地位?
RIA Novosti: How do you assess China-Russia relations in the context of COVID-19? Do you agree with some people"s characterization that China and Russia may join force to challenge US predominance?
王毅:中方对俄罗斯疫情高度关注,已经并将继续为俄方抗疫提供一切可能的支援。我相信,在普京总统领导下,坚韧不拔的俄罗斯人民一定能够战胜疫情,伟大的俄罗斯民族也一定能在疫情后焕发新的活力。
Wang Yi:While closely following the COVID-19 response in Russia, we have done and will continue to do everything we can to support it. I believe under the leadership of President Vladimir Putin, the indomitable Russian people will defeat the virus and the great Russian nation will emerge from the challenge with renewed vigor and vitality.
疫情发生以来,习近平主席同普京总统多次通话,在主要大国中保持了最紧密的高层沟通。俄罗斯是第一个派遣防疫专家代表团来华的国家,中国是向俄罗斯提供抗疫物资支持最有力的国家。双边贸易逆势增长,中方自俄进口增速在中国主要贸易伙伴中排名第一。面对个别国家的无理攻击与抹黑,双方相互支持,彼此仗义执言,成为“政治病毒”攻不破的堡垒,体现了中俄高水平的战略协作。
Since the start of COVID-19, President Xi Jinping and President Putin have had several phone calls and kept the closest contact between two world leaders. Russia is the first country to have sent medical experts to China, and China has provided the most anti-epidemic assistance to Russia. Two-way trade has gone up despite COVID-19. Chinese imports from Russia have grown faster than imports from China"s other major trading partners. The two countries have supported and defended each other against slanders and attacks coming from certain countries. Together, China and Russia have forged an impregnable fortress against the "political virus" and demonstrated the strength of China-Russia strategic coordination.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号