王毅国务委员兼外长2020年两会记者会(双语全文)(30)
2023-04-24 来源:飞速影视
中央广播电视总台央视记者:中国外交如何适应疫情防控常态化?今年中国外交的重点是什么?
China Central Television: How will China"s diplomacy adapt to the new normal of COVID-19 response? Is there anything in particular to watch for on this year"s diplomatic agenda?
王毅:疫情为各国交往按下了“暂停键”,但中国外交并没有止步,而是逆势前行,开启了以电话、书信、视频为主渠道的“云外交”模式。
Wang Yi:COVID-19 may have pressed the "pause" button on the interactions between countries, but China"s diplomacy has not paused for a moment. China has engaged in what we call "cloud diplomacy" in the form of phone calls, correspondence and video conferences.
疫情发生以来,习近平主席亲力亲为,以元首外交统领抗疫外交,以领袖担当推动国际合作。截至目前,习近平主席已经同近50位外国领导人及国际组织负责人通话或见面,出席二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会,在世卫组织大会开幕式致辞,向全球表明中国支持团结抗疫的鲜明立场。李克强总理同多国领导人通话并出席东盟与中日韩(10 3)抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议。我本人也同各国外长通了100多次电话,我们还举行了中国—东盟特别外长会、澜湄国家外长会、中日韩、金砖、上合国家的视频外长会。
President Xi Jinping has personally led China"s diplomatic efforts throughout this period. He has engaged with many world leaders and advanced international cooperation as a global statesman. To date, he has had phone calls or meetings with nearly 50 foreign leaders and heads of international organizations. He has attended the Extraordinary G20 Leaders" Summit and spoken at the opening of the World Health Assembly. In all his diplomatic engagements, he underscored China"s unequivocal commitment to global solidarity and cooperation against COVID-19. Premier Li Keqiang has also spoken with foreign leaders by phone and attended a Special ASEAN Plus Three Summit on COVID-19. I myself have had over 100 phone calls with foreign counterparts. China has held special foreign ministers" meetings with ASEAN members, Lancang-Mekong countries, Japan and the ROK, BRICS countries, and SCO members.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号