战壕小调——电影《他们不再变老》中的诗与歌(一)
2023-04-24 来源:飞速影视
战壕小调——电影《他们不再变老》(They Shall Not Grow Old)中的诗与歌(一)
嘉嘉1984
经公众号“嘉言1984”授权转载
承蒙诸君厚爱,上一篇文章竟有上千名朋友阅读,从现在的这篇文章开始,给大家聊一聊电影They Shall Not Grow Old(《他们不再变老》)中的配乐,听一听第一次世界大战的战壕里飘荡出的普通士兵的歌声。
歌曲103:29来自老周新视野
歌曲1:They Shall Not Grow Old
本片英文名“They Shall Not Grow Old”出自英国诗人、剧作家劳伦斯·宾尼恩(Robert Laurence Binyon)于1914年9月在《泰晤士报》(The Times)上发表的一首诗——“For the Fallen”。诗中所描绘的对阵亡将士的缅怀之情,几乎成为千古绝唱。在英联邦国家和美国的一些阵亡将士纪念仪式,经常诵读这首诗;特别是该诗第四段(下述诗文中加粗显示)已经跨越了国界,成为缅怀阵亡将士的著名的挽词。
For The Fallen
谨献给阵亡将士
With proud thanksgiving, a mother for her children,
心怀自豪的感恩之情,身如恸失儿女的母亲,
England mourns for her dead across the sea.
英格兰谨为在海外阵亡的全体将士致哀,
Flesh of her flesh they were, spirit of her spirit,
他们都是母亲的骨肉,具有母亲的神魂,
Fallen in the cause of the free.
他们为自由的事业献出了生命。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号