「双语」例行记者会/RegularPressConference(2021-3-31)(30)
2023-04-25 来源:飞速影视
6 澎湃新闻记者:世卫方面称,专家组曾表示在获取原始数据方面遇到过一些困难,希今后的研究能实现更及时和全面的数据共享。中方对此有何回应?
The Paper: The WHO said that the team "expressed the difficulties they encountered in accessing raw data. I expect future collaborative studies to include more timely and comprehensive data sharing". I wonder if China has any response?
华春莹:去年7月中国同世卫组织商定工作任务书后,中方就根据国际专家建议进一步开展数据收集、整理和分析工作,并在此次联合溯源过程中同外方专家进行了共同分析。为了完成艰巨的科学合作交流任务,中方有关部门召集相关单位和数百名科学家尽全力进行数据搜集、整理和初步分析,并向世卫专家逐条展示了需要特别关注的原始数据。国际专家也多次公开表示已就数据问题同中方进行了全面坦率讨论。由于病例信息涉及大量个人隐私,根据中国法律,相关数据不能复制和携带出境,其实很多国家都有这样的情况。国际专家对此表示充分理解。在昨天举行的记者会上,国际专家们又重申了这一点。下一步,中方愿继续同国际专家共同研究和分析相关数据。
Hua Chunying: After China and WHO agreed on the Terms of Reference (TOR) in July last year, China carried out data collection, collation, and analysis in accordance with the suggestions of the foreign experts. In the process of the joint mission, the Chinese and foreign experts also carried out a joint analysis of the data. To prepare for the scientific exchange and cooperation, the Chinese authorities gathered relevant institutions and several hundred scientists to collect, collate data and conduct initial analysis. The Chinese side also presented item by item raw data of particular concern. The international experts have also said on many open occasions that they had full and candid discussions with the Chinese side with regard to data issues. As the medical files contain a large amount of information which is personal privacy, relevant data are not allowed by law to be copied or taken abroad, which is common practice in many countries. The international experts said they completely understand. At yesterday"s press conference, they reiterated this point. Going forward, China stands ready to continue working with international experts to jointly study and analyze the data.
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号