诺贝尔奖得主莫言谈“翻译家功德无量”、“中国不缺优秀译员”(6)
2023-04-25 来源:飞速影视
我作为一个在二十世纪八十年代出道的作家,亲身体验到了向外国文学学习的重要性。如果没有杰出的翻译家把大量的外国文学翻译成中文,像我们这样一批不懂外文的作家,就不可能了解外国文学所取得的辉煌成就,如果没有我们的翻译家的创造性劳动,中国的当代文学就不是目前这个样子。
当然,在二十世纪八十年代向外国学习的热潮中,也出现过一些负面现象。我本人就经历了从笨拙的模仿到巧妙借鉴的过程。我们向外国作家学习,就要把他们吃掉,吸收了营养后,再把他们排泄掉。当然是吃他们的作品。是用眼睛吃,用心吃,不是用嘴巴和牙齿。
有人已经预言,二十一世纪,将是汉语的世纪。预言者说,在新的世纪里,汉语将成为最流行、最时髦的语言。不仅仅是我们的汉语要不断地吸收外来语的营养来丰富自己,外国的语言更要从我们的汉语里吸收营养来丰富它们。
我想一个伟大的民族,就是要有善于向别的民族学习的精神,而向别的民族学习,首要的就是要学习对方的语言。这是一个民族的胸怀,一个民族的气魄,一个民族的风度。我们汉唐时期的文学就是吸收了外来的影响之后才实现了自己的辉煌。李白就精通外语。
一个国家外语人才济济,是这个国家繁荣昌盛的鲜明标志或者是即将繁荣昌盛的预兆。这是开明的表现,是进步的表现,是发展的需要和条件,也是一个民族具有强大的自信心的表现。我想,当大多数的中国人都能熟练地使用外语时,汉语才可能成为强势语言,当汉语成为了强势语言时,中国也就成为了世界强国。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号