动画片里的字儿、事儿和味儿——动画《哪吒闹海》幕后揭秘(九)(6)
2023-04-27 来源:飞速影视
上海电影制片厂翻译片组部分演员与前来配音的故事片演员合影(1955年)
1977年以前,美影厂和上译厂的工作人员都在一个院子里朝夕相处,一块吃饭、上下班,彼此间相熟得很。美影厂一旦有了配音任务,上译厂也从来都是义不容辞地完成(令人遗憾的是,80年代以前配音演员的名字是很少出现在美术片主创名单中的)。如果说大量译制片的配音工作对于上译厂的配音演员来说是锤炼的话,为美术片配音对他们来说更像是一种身心的调节,而美影厂的诸多美术片精品也因他们的献声而锦上添花、大放异彩。
上世纪80年代,上海电影译制厂演员组合影
像《哪吒闹海》这样的大戏里,除了需要上译厂的一位位配音大咖上阵,主角小哪吒还是需要外借的——外借小演员,这也是上译的惯例,毕竟孩子戏还是要孩子来配更生动。当然,这个孩子一定要有灵气、会演戏、好“调教”。
上海少年儿童广播剧团是一块汇聚了大批“好苗子”的福地。在那个广播节目风靡一时的年代,少儿节目同样占据着一席之地。一大批优秀的小演员“运用对话、快板、相声、诗歌、广播小品、广播剧等多种形式演播了大量少儿节目,录制了一批唱片、音带(包括小学语文课本示范朗读教学音带)、广告,还经常被邀请为美术片、译制片、电视剧配音”。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号