李汉松|音乐剧《汉密尔顿》的历史基础和时下语境(3)
2023-04-27 来源:飞速影视
然而,《音乐剧》出于二十一世纪的意识形态需要,着重强调汉密尔顿最“左”的特质:他的移民身份。这是艺术家借古讽今、古为今用之法,也无可厚非。艺术家偷换概念,也是一种政治诉求的表达。
《汉密尔顿》词曲皆工,意境高远,非切磋琢磨不能赞美,非斟酌推敲不能批判。未若沿其剧情发展之脉络,远观近取,逐一品评,必卒有所获。
加勒比父老识英杰,曼哈顿汉公辩群儒
全剧开幕,鼓乐奏响仅三秒钟便切入正题。汉密尔顿登场自白,一段说唱便略过了他在奈维斯、圣克洛伊的童年生活。他自称“妓女和苏格兰人的野种”,寄人篱下,全赖自己赤手空拳摸爬滚打,得亏他“更加机智”“更能奋发”,一步步往上爬,最终成了一位“英雄和学者”,名扬天下。
此曲甘冒诋毁先人之大不敬、背离史实之大不韪——据丹麦文史料可知:汉密尔顿之母瑞秋是因婚外情才被恼羞成怒的绿帽前夫拉维恩先生斥为“妓女”而已——也要树立一个自食其力发家致富的美国梦典型。尽管汉密尔顿从英属奈维斯搬去英属纽约省,无异于现如今从洛杉矶搬去夏威夷,合唱团却极力渲染他是“从最底层爬上来的移民”。这种描述脱离了历史语境,点出了时下议程。作为奥巴马时代的政治文化产物,《汉密尔顿》释放出了自由派菁英的信号:“不论你来自哪里”(笔者注:歌词中的‘From whence you came’与《亨利六世》中的格洛斯特公爵一样,犯了介词画蛇添足的错误)——上东城还是肯尼亚——只要“努力”便能出人头地。从《身在高地》的“更努力”到《汉密尔顿》的“更努力”,米兰达的两部佳作双双呼应了奥巴马从2008年首秀北卡到2011年安抚“占领华尔街”运动、从旧金山中国城到爱荷华庄稼地、从2012年赞美Jay-Z到2016年声援希拉里沿用不断的口头禅:
“你努力,就成功!”当然,《汉密尔顿》的时代已非汉密尔顿的时代。随着社会经济不平等日益根深蒂固,这种大爆发式的社会流动性早已成Once upon a time in America,gone with the Wind了。
汉密尔顿成功学的另一条要素是:抓住自然与历史的双重机遇。话说那年在加勒比,忽如一夜飓风来,千户万户忙躲开。少年汉密尔顿遥望海天咆哮,以为神灵震怒,自是“指飓风作文立就”,“其文理皆有可观者”。邑人奇之,乃凑钱送他去纽约读国王学院(笔者注:汉密尔顿1772年10月抵美,音乐剧为增加剧情紧凑感,改为1776年)。步入藤校的汉密尔顿发誓:咬定机遇不放松,不建功名死不休。走在曼哈顿的大街上,汉密尔顿自称“年岁不过十九,但头脑相当成熟”——这是原封不动地引用了嘻哈双人组合Mobb Deep《Shook Ones Part II》的一句歌词。他又自诩是“未经雕琢的钻石”——此语大约引自音乐剧《阿拉丁》里,扎法尔、伊阿古劝阿拉丁进入山洞时合唱的那首《未经雕琢的钻石》。阿拉丁是穷小子娶公主,汉密尔顿是小商贩变国父。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号