竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感

2023-04-29 来源:飞速影视
文 | 张十巴仙
导演王晶以难得的认真态度执导的电影《追龙》于9月30日上映了。该片背景为上世纪六七十年代的香港,讲述了跛豪和雷洛这两个分别在黑、白道上的大人物从崛起到衰落的故事。功夫巨星甄子丹出演非常有戏的大毒枭跛豪,偶像巨星刘德华时隔26年再饰五亿探长雷洛。

竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感


电影片名叫《追龙》,英文翻译为Chasing The Dragon。对非粤语地区的内地观众而言,“追龙”二字有点陌生,还可能曲解。该片主角尽管是跛豪和雷洛这样的反派,但将他们喻为“龙”也无不可。该片结局是廉政公署ICAC通缉、追捕这两人,于是“追龙”的歧义自现——追捕跛豪和雷洛这两条“恶龙/苍龙”。毛主席的诗句“何时缚住苍龙”就有类似意思。
看似合理的歧义,能让人打消探究“追龙”原意的念头。其实“追龙”是香港俚语,意思是用鼻子吸毒,通常是用打火机加热锡纸上的毒品,随后吸毒者用习惯吸食产生的毒烟。片名“追龙”适合形容跛豪贩毒的职业,又或可隐喻富贵如追龙般浮云。

竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感


Δ 电影《毒·诫》中提到追龙这个词
香港电影为了迎合内地文化、制度,做过不少“妥协”。国语配音自然不必多说,还有启用内地演员、更改剧情(《无间道》双结局,内地版为黑警被抓),或是改片名(《黑社会》改称《龙城岁月》)。
片名的重要性毋庸置疑,对粤语片名要取国语版的必要性也不难体会。若粤语片名《大只佬》不改名成《大块头有大智慧》,可能会让观众“望而却步”。若《Laughing Gor之潜罪犯》不改为《变节:潜罪犯》,就怕内地观众不理解Gor一词(“哥”的粤语发音)而降低了观影欲望。电影《少年黄飞鸿之铁马骝》没在内地上映,也为了照顾国语市场而改名《少年黄飞鸿之铁猴子》(“马骝”是“猴子”的粤语词)。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号