竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感(3)

2023-04-29 来源:飞速影视
Δ 电影《少年黄飞鸿之铁马骝》虽未在内地上映,却也为了照顾国语市场而改名《少年黄飞鸿之铁马骝》
相比之下,拥有粤语片名的《追龙》却“坐不改名、行不改姓”地直接在内地上映,相信是考虑到片名的“典故”并不晦涩,且违和感也不强。
类似《追龙》般在国语市场保留原版粤语片名的香港电影不在少数。只要你没察觉或无不爽,就意味着不改片名是对的。
深受年轻人喜爱的香港电影系列《古惑仔》,其片名也是如假包换的香港俚语。在香港,从事黑社会活动的年轻人被称为“古惑仔”,这种行为就叫“行古惑”。该系列当时能在台湾上映,也以录像带形式风靡内地,国语市场不可忽视。为避免国语观众费解,国语版对白已将晦涩的粤语词“揸fit人”翻译成了国语词“扛把子”,然而这份心却没有用在粤语片名“古惑仔”上。“古惑仔”可用不良少年、问题少年、小混混等同义词代替,但都远比不上“古惑仔”三个字传神。

竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感


Δ 《古惑仔2之猛龙过江》国语版片尾配音说陈浩南是“铜锣湾扛把子”,而粤语字幕是“铜锣湾揸fit人”
既难找合适的替代词,又有同名原著漫画为基础,“古惑仔”暂无取国语别名的理由。凭着片名的“坚持”和影片的大热,该片竟做到让国语观众对“古惑仔”顾名思义,证明了不改片名照样吃得开。

竟然没看出电影《追龙》是粤语片名!不细想就没有违和感


Δ 这张是香港版海报,连上面的宣传语也有“边个”这样的粤语词汇
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号