趣谈英文中的“牛词”:牛年的“牛”应该用哪个?
2023-04-29 来源:飞速影视
今年是牛年,那么“牛年”用英文应该怎么说呢?
大家都知道,中国有十二生肖,对应着十二个中国年,当我们用英语说今年是某某年时,一般会说“the year of the 生肖”,比如“鼠年”就是 the year of the rat。
那么牛年应该怎么说呢?
今天就来谈谈,生肖中的“牛”到底怎么说?
常见的英语“牛词”有6个,分别是bull,bullock,cow,calf,cattle和ox,让我们一个个来看,牛年应该用哪一个。
1、先来看看bull
bull来自古英语,指的是公牛。
公牛以威猛著称,所以,不少体育代表队喜欢用“公牛”作绰号,NBA巨星乔丹之前所在的芝加哥公牛队就叫“Bull”,著名的运动型饮料“红牛“,英文是 Red Bull。
名词bull又指股市的“上涨行情”,如bull market(牛市),汉语中的“牛市”和“熊市”都是译自英语的外来词。
所以, Bull 指“公牛”,也不是牛的总称,不适合翻译牛年中的牛。
2、再来看bullock
古英语单词bullock读作[bulk],指“阉割后的牛”。汉语译作“肉牛”或“菜牛”。
bullock也可作动词,含义是“长时间干重活儿”;而bullocking则是动词bullock的名词形式。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号