追忆那些记忆深处的译制片配音“女神”

2023-04-29 来源:飞速影视
从国外引进并翻译成中文的影片被称为译制片,译制片早期的主要生产者是长春电影制片厂和上海电影制片厂的翻译片组,而后来专门生产译制片的,则是上海电影译制厂,在素有“配音之父”陈叙一的领导之下,译制片曾进入了一个辉煌时期,成为几代人的集体记忆,尤其是那些为译制片配音的“女神”们,更是深深地镌刻在几代观众记忆的深处,让我们一起去追忆那个流金岁月心中的“女神”们。

追忆那些记忆深处的译制片配音“女神”


上海电影译制厂
1.向隽殊
向隽殊(1925—2016)四川巫山人,出生于北京一个书香之家,由于童年丧父,母亲无力抚养儿女,年仅10岁的向隽殊被哈尔滨徐氏人家收养,曾就读于哈尔滨女子中学,因被养母逼婚,于1941年逃回北京考入私立贝满女子中学,1943年就读于北平京华美术学院音乐系,期间曾参演《群莺乱飞》、《歌杉泪痕》等话剧,1949年5月参加革命工作后被保送到华北大学艺术干部训练班戏剧科进修,1949年9月被分配到东北电影制片厂,成为新中国第一代译制片配音演员,从此开始了其配音艺术生涯。

追忆那些记忆深处的译制片配音“女神”


向隽殊
向隽殊曾为《俄国问题》、《伟大的转折》、《攻克柏林》、《真正的人》、《流浪者》、《一仆二主》、《静静的顿河》、《复活》、《忠诚》、《战争与和平》、《蝴蝶梦》、《摘苹果的时候》、《卖花姑娘》、《永恒的爱情》、《人证》、《女奴》、《舞台生涯》等200多部影片配音,并于1986年调到北京电影制片厂演员剧团。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号