新加坡和马来人的华语水平,我大写的服(5)
2023-04-30 来源:飞速影视
△你听一个新加坡人讲英语,会听出混合了普通话、福建话、粤语、马来语等等味道
搬到新加坡四年多的童言同样不满意这里的中文环境。童言的先生是瑞典人,两个小孩都在本地的国际小学上学,一个念二年级,一个念四年级。
每天,两个小朋友在学校里说英语,而在家里,父亲特意只对他们说瑞典语,母亲则对孩子讲普通话和粤语。“中文毕竟是我们的根,有必要学,学了也能了解中文的美。”童言说道。
童言认为,新加坡说华语的机会不多,日常会话以英语为主,华人在讲华语时有些脱节,讲得很生硬:“他们不说‘水开了’,只说‘水烧了’;收银员不说‘找钱’‘给你钱’,说‘还你钱’。中文应用得不太好,老年人才看中文报纸,年轻人在网上用社交媒体,内容以英文为主。”
童言对学校的华文课也不太满意:“教材是学校自己编写的,选用的课文、整体语法都很糟糕,缺乏逻辑,有时标点符号都弄错了。”
她提到小学四年级一篇题为《藏戏》的课文,主人公唐东杰布在山东找了7位姑娘组成西藏第一个藏戏班,他们通过表演藏戏筹集捐款,最后实现自己的初心:给雅鲁藏布江修桥。但历史上记载的藏戏姑娘来自西藏南部的山南市琼结县,却被教材误写成了山东。
“文中写道:‘他心想有桥就好,很多人笑他异想天开。’但他心里想的事,别人怎么会知道呢?为什么找来山东的姑娘组成藏戏班子?”童言称课文缺乏逻辑也缺乏常识,“一些课文直接从英文翻译成中文,但翻译得很别扭,就像你在美术馆看到的当代艺术品介绍一样。”
还有一次,学校布置了讨论课,题目是“不同家庭的迁徙”。童言对题目中的“迁徙”一词提出异议:“我和老师们争论,这个词用得不对,但他们说这样用没问题。‘迁徙’,一般指动物的大规模移动或人类因为战乱、天气改变了居住地。而在新加坡,家庭更多是出于移民和工作调动的原因而流动。我小时候从来没听过‘家庭的迁徙’的说法,用‘搬迁’更合适。”
△新加坡的唐人色彩/unsplash
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号