好莱坞系列大片霸屏,忍不住要吐槽电影片名的套路|独家分析(2)
2023-04-30 来源:飞速影视
Δ《变形金刚2:卷土重来》(Transformers:Revenge of the Fallen)
过往的历史中,含Revenge、甚至Revenge单扛的好莱坞电影片名不计其数(如图),无庸赘述。有了复仇,剧情就会有矛盾冲突。
Δ 多少电影爱用“复仇”做标题,英文字面上是否Revenge是次要的,重要的是都有“复仇”的词义
而Fallen或Fall听起来能制造严峻气氛,也是片名喜欢用的词。例如《007大破天幕杀机》(Skyfall),《奥林匹斯的陷落》(Olympus Has Fallen)、《伦敦陷落》(London Has Fallen)都含有Fall或Fallen。甚至于《白宫陷落》(White House Down)中的Down也被认为是和Fall一伙的高频词,因为词义相同才是本质。
Δ 这四部好莱坞大片片名中无论是Fall、Fallen还是Down,都是一个“坠落”的意思
下一部续作《变形金刚3》的副标题是《月黑之时》(Dark of the Moon),其中的高频词Dark(黑暗)倒是可契合影片的暗黑气质。下文介绍的电影中将“大批量”出现Dark,在此就不再强调它如何是高频词了。
《变形金刚4》的英文原版副标题是Age of Extinction,中国内地翻译成《绝迹重生》,而香港的翻译《歼灭世纪》更直译化。片名中Age(时代,纪元)一词就是常用词,经常出现在所谓的“纪元大片”中,例如《复仇者联盟2:奥创纪元》(Avengers: Age of Ultron),《冰川时代》(Ice Age)。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号