好莱坞系列大片霸屏,忍不住要吐槽电影片名的套路|独家分析(4)
2023-04-30 来源:飞速影视
Δ 《变形金刚5:最后的骑士》(Transformers:The Last Knight)
Last(最后)可以危言耸听,像是说续集是终章,让观众不要错过。《X战警3:最后一战》(X-Men: The Last Stand)就用Last营造了这种感觉。好莱坞电影还把中国翻译方给“带坏”了,《猩球崛起3:终极之战》的英文原名War of the Planet of the Apes明明只有War(战),没有Last(终极)的踪影,却被中国翻译方加上“终极”二字来博人眼球。你说Last(或“终极”、“最后”)有多受片方欢迎,片名的一次、二次创作时都愿意加上去。
Δ 《X战警:最后一战》(X-Men: The Last Stand)和《猩球崛起:终极一战》(War of the Planet of the Apes)
Knight(骑士)一词不仅适合比喻片中人物,也能沾染一些骑士文学中的浪漫遐想,当然受欢迎。成龙的好莱坞电影《上海正午2:上海骑士》(Shanghai Knights)就出现了Knight,下文还会出现含Knight的片名。
Δ《变形金刚》系列电影的片名
二、《加勒比海盗》系列
如果你觉得光看《变形金刚》系列无法深入感受高频词的强势,那得多看其他系列电影的片名。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号