韩语咋像是汉语快进版?真相:其创制过程,“抄”了明朝一本音韵书(2)

2023-05-03 来源:飞速影视

韩语咋像是汉语快进版?真相:其创制过程,“抄”了明朝一本音韵书


宣德元年(1426年)9月,礼曹启:
“野人连续上来,只令乡通事传语,,未便。请咸吉道居人内择其女真及本国语俱能者三人,属于司译院,为野人馆通事”。
世宗国王批准了这一建议。
由资料可知,司译院是主管培养外交翻译人才的特设机构,其中当以汉语学习为主。
在该机构的创办过程中,契长寿作出了卓越贡献。其使用的教材,主要是汉文资料和书籍,后又增加了“谚文”和“洪武正韵”,同时还有朝鲜自己编写的教材。
学员大都是在职文臣或“衣冠子弟”,有时达几十人。院里规定有考试制度和学成之后的任用制度。从《李朝实录》的大量记载来看,司译院为朝鲜培养了数量颇多的外交翻译人才,正是培养的这些人才,才为后来的朝鲜语的创制,奠定了基础。

2、两种学习汉语的教材


朝鲜人学习汉语的途径是很多的,除司译院专门培养官方汉语翻译人才而外,其国家教育基本都使用汉语书籍作教材,国王、官员及乡校学员,皆读中国书,写诗作文亦皆用汉语。
《老乞大》和《朴通事》是李朝时期流行的两种汉语教科书,一般认为《老乞大》中的“乞大”即契丹,老乞大即老契丹;《朴通事》中的“通事”是翻译的称呼,朴通事即姓朴的翻译。
关于《老》、《朴》二书的编写时间,学界的看法略有差异,朱德熙先生“根据书中所记故实及典章制度”,断定是“元代的作品”,近来陈高华先生亦赞成此说。
据陈高华先生介绍,《老乞大》总共不到二万字,分上、下卷。

韩语咋像是汉语快进版?真相:其创制过程,“抄”了明朝一本音韵书


相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号