顶端对话:徐培晨VS沙克|“猴王杯”融合诗书画的创作实践精神(14)

2023-05-04 来源:飞速影视
徐培晨:我看到一些外国诗人的华语诗歌作品,他们与中国大陆本土的汉语文化背景不同,美国、日本、俄罗斯的诗人与我们的诗歌根脉不同,作品的语言方式迥异,思路情调别致,很有一番读头;东南亚片域的外国诗人在文化悟解和思想情绪上与我们相近些,作品深受儒教文明、佛教文化的熏染。
沙克:首届“猴王杯”新诗一等奖获得者、日本汉学家岛由子教授(Shima Yuko)的汉语作品《猿猴捉月图》,“我要伸手捞取/那金黄色的/水中的月亮亮//那光亮是/我的青春/我未来的希望//我知道/青年期即将要离开/但我还要挣扎一段时间/不想放弃一切欲望/是的,欲望/欲望望//你敢改改观点/虚就变成实的/那就是/永不结束的青春/能捉住的欲望/呵,我的欲望/月亮亮”,她写的是猴子捞月的中国民间的俗成传说,却完全是别样表达的语法修辞,语感独特,用奇妙的句尾叠字,倾述本能的永不结束的青春,体现了一位现代日本女性体验中国传统文化内涵的特有方式和率真情绪。
首届“猴王杯”新诗佳作奖获得者、美国女诗人徐贞敏(Jami Proctor-Xu)的汉语诗歌《瑞诗凯诗的猴子》,“房间里的紫色瑜伽垫上,果然/留着猴子的脚印满是灰尘的神圣的脚印/来自我们渴望成为现实的故事/来自一个亲密许愿,反复去呈现,不管多么笨拙”,这就是美国文化中的猴子了,日常,情绪,心理,幽默,蒙太奇,未必表达什么具体的价值意义,却肯定是借生活经历中的物象、事迹、印象来呈现一种后现代社会的精神状态和意趣。
美国青年汉学家本杰明·兰道尔(Benjamin Landauer),是一位禀赋才性极高的诗人,我们来读一下他获得首届“猴王杯”新诗佳作奖的作品《偶客》里的句子,“微光描清鬼魂一般的影子/长尾飘成一条素绳/毅力,欲望,前进/我坦白我所有的罪恶/头一歪,猴子不满/镜台前的时间是玻璃的//血脉灌满冰水/猴子爆发的力量终于呈现/这里已无拯救的可能//厉风忽然起 猴子把头部/轻轻地靠在我怀里/达旦无话”,可以说这位诗人的汉语言天赋及汉语诗歌的理解创作能力,有着超越性的强大,他能用微妙细致的汉语修辞创作意象、营建意境,将猴子与人的信息互动、精神互联描绘到了极致。
越南青年诗人曾广健(Kenken Tsang),获得了首届“猴王杯”新诗佳作奖,他在汉语诗作《芹椰猴岛,天堂》写道,“多少情爱随着岁月增长/家族世世代代的繁衍/老、中、青、少、幼...../大的、小的、肥的、瘦的、善的、恶的/嬉跳、啸闹、调皮、郁闷、搔头/二千多只 千姿百态/成为岛上会变化的最美风景”,通过一般的语言铺设,把活泼烂漫的群猴图,寓意成大小胖瘦善恶、千姿百态的变化着的风景,依托着儒教文化心理下的生命存在观。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号