英文诗在中文里能有多美?卡罗尔作品《无言的暗夜》欣赏

2023-05-04 来源:飞速影视
Words, Wide Night
by Carol Ann Duffy
Somewhere on the other side of this wide nightand the distance between us, I am thinking of you.
The room is turning slowly away from the moon.
This is pleasurable. Or shall I cross that out and say
it is sad? In one of the tenses I singingan impossible song of desire that you cannot hear.
La lala la. See? I close my eyes and imagine the dark hills I would have to cross
to reach you. For I am in love with you
and this is what it is like or what it is like in words.

英文诗在中文里能有多美?卡罗尔作品《无言的暗夜》欣赏


Carol Ann Duffy(卡罗尔·安·达菲,苏格兰诗人)的诗特点是accessibility。对读者友好的作品,容易引起共鸣,但自降门槛并不意味着就该失去诗应有的韵味,相反,与已有经验高度重合的文字更易勾起深层的兴味。
读了她的《Words,Wide Night》之后,我不禁思考外语诗在中文语境下会是什么样子。作为一门有着长久诗词传统的语言,汉语诗词作品浩如烟海。而这首诗的意境,似乎能够对应其中一些作品。
“Somewhere on the other side of this wide night and the distance between us, I am thinking of you”可对应白居易《长恨歌》之“迟迟钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天”。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号