波德莱尔:我邀请你和我一同前往,成为我的理想和乌托邦|纯粹阅读(2)
2023-05-20 来源:飞速影视
旅行是什么?它意味着在熟悉与陌生之间位移运动;它代表着对“异” (异地、异乡、异国、异文化)的体验。同时,旅行也是19世纪欧洲布尔乔亚文化的一个范型,其中有对全球世界的发现和考察,有自我的远游和完成,甚至还有对乌托邦及理想生活的憧憬和寻求。乃至于,旅行成为了一种纯粹的欲望(英文词是wanderlust) ,一种朝向“未知”的状态:而那“未知”的,却可能更符合人性,更“亲切”。《恶之花》(Les Fleurs du mal)被认为是19世纪最后一本拥有全欧洲影响力的诗集,开卷不久,我们就会遇到《旅行中的波西米亚人》,诗中,地母为旅人们——
铺上绿茵,使岩石间流出清泉,又使荒野开花,为他们打开那个黑暗未来的亲切的世界。
恶之花(企鹅经典)
作者: [法]波德莱尔 著;刘楠祺 译
出版社:上海文艺出版社
出版时间: 2017-09
年少初读波德莱尔时,这一节诗给我至深的印象。有意思的是,在这首诗中, “波西米亚人”是指欧洲大地上古老的流浪民族,而如今,它已经成为了“都市漫游者”的代名词。“漫游者”(le flâneur)的原型也可以追溯到波德莱尔身上,对他,巴黎或许是寓意的一切和一切的寓意,对我们,巴黎是19世纪欧洲现代性的首都。在关于巴黎和波德莱尔的研究手稿中,德国犹太批评家瓦尔特·本雅明一针见血地点出,波德莱尔和19世纪巴黎的关系就像石头“嵌”在土层中,这位大诗人偏偏是一个不旅行的人。的确,自从结束了上层子弟的教养时期之后,波德莱尔就没有过远行或壮游,虽然经常居无定所,却很少离开巴黎。晚年的比利时之行,更多出于现实考量,而且并不愉快,甚至有人认为它加速了诗人健康状况的恶化(布鲁塞尔意味着鸦片和过量饮酒……)。本雅明在这样一位“都市漫游者”身上看到了诗的“凝定”。
而我们真的能从这“凝定”中收到旅行邀请吗?
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号