西川:亲近古人不是靠一味吹捧(5)

2024-01-13 来源:飞速影视
从大的文化角度来讲,一个人如果完全觉得古人好,这个事情就比较严肃了。说明当下满足不了你,你觉得古人能满足你。但是我说句实话,古人也满足不了你,你只能是自己假设一个假古人出来,虚拟一个古代,一个远方,哄着自己高兴。
凤凰网读书:有没有可能是因为大家有点厌倦现在比较快的生活节奏?因为在我们的想象中,古人是更闲散,更慢的。模仿他们,像是穿汉服、弹古琴,是人们在向往一种更缓慢的生活。
西川:我先说弹古琴。扬州有一个老先生是弹古琴的。我们几个朋友去了以后,请他真正给我们弹了一曲。在弹之前,他要做像运气这样的准备工作,等到弹完了之后一身大汗。
有一句话叫“生活大致平静,内心总有波澜”。任何一个门类、行当,你真要进去,要成为一个比较深入的行内人,它都会让你出一身大汗。不是说你在日常生活中拨楞两下、穿个衣服、点个香就行了。

西川:亲近古人不是靠一味吹捧


自得琴社的古乐演奏视频截图
最极端的是我在网上看见过的一张照片:在山上,几个人穿着古装,在那下棋,边上还挂着一幅宋徽宗的《听琴图》,我相信那张画是一个复制品。而且古人要观画,是不能挂在树枝子上欣赏的。古人身边总有小厮在伺候,他们也找了个小厮站在旁边。这其实是当下的一种心态,所有想穿越回古代的人都想回去当人上人。穿越回去变成公主,变成士大夫,变成官员。
有时候跟人开玩笑,我说有可能你穿越回去就赶上了“安史之乱”,那也是古代,你不能说只有“开元盛世”是古代。如果有人想回到古代做一个小厮,我觉得这还有点意思,说明他对古代的理解还是有层次的,但是现在基本上没人有这种想法。
外国人怎么理解中国古诗
凤凰网读书:您在《大河拐大弯》这本书里,介绍了外国对杜甫诗的翻译。然后这些外文版的杜甫诗又被翻译回了中文。
西川:翻译和翻译之间的东西特别好玩,我们有时候做这个游戏,比如说把一首德语诗翻成英文,然后从英文翻成中文,从中文再翻回德文,会发现这首诗已经走样得很厉害了。我在这本书里,举了个例子,就是杜甫的《春望》。
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号