西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读(12)

2024-09-26 来源:飞速影视
New Selected Poems and Translations
作者|Ezra Pound

西川:中国现代诗离不开翻译,也离不开对译作的解读


The Spirit of Romance
作者|Ezra Pound
<<< 左滑查看更多
塞斯丁那诗体:阿尔塔弗特*
说话者是伯兰特·德·鲍恩。
但丁将这个人打入地狱,因为他是挑起战争的罪魁。
这就是你!
裁判你自己!
我是否又一次将他掘出了坟墓?
地点在他的城堡阿尔塔弗特。巴比欧斯是他的内臣。
“豹子”是狮心王理查的徽章。

真见鬼!我们南方这腐臭的和平。
你这个婊子养的巴比欧斯,来呀,奏乐!
我简直要死了,听不见刀剑的铿锵。
但是,啊!一旦我看到金色的军旗、盾牌和紫袍压来,
看到他们脚下广阔的田野浸上血泊,
我的心灵就嚎叫,几乎要疯狂,由于欢喜。

在炎热的夏天我得到了伟大的欢喜——
狂怒的风暴毁灭了大地腐臭的和平,
黑色的天穹爆发出闪电色如血泊,
刺耳的雷霆向我怒吼,为我奏乐,
大风尖叫着穿透乱云向我逼来,
被撕裂的天空传来上帝刀剑的铿锵。

于是我们即刻再一次听到了刀剑的铿锵!
沙场上战马的长嘶充满了欢喜。
被刺痛的野兽向被刺痛的野兽扑来!
一小时的战斗强似一年的和平。
什么丰盛的餐桌、妓女、酒和轻曼的音乐!
呸!没有任何美酒能比得上鲜红的血泊!

我爱看太阳从东方升起像一片血泊。
我望着他的长矛晃动于一片幽暗的铿锵。
那长矛给我的心灵带来了欢喜,
我咧开大嘴听着它那快捷的音乐
当我看见太阳嘲笑并蔑视那和平。
他的孤独或许正向着所有的黑暗压来。

那害怕战争的人没一点气概,坐下来
反对我交战的吁请,没有鲜血能流成血泊,
他只配朽烂于女人们的和平,
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号