高山杉|辨析《金克木编年录》中的几个片段(6)
2024-09-26 来源:飞速影视
今年初,在国际大学执教的吴晓铃兄偶然告诉我他从前开始学梵文的美国课本,我接着便在加尔各答的帝国图书馆里找到了这本书,便一面抄一面读,居然把不敢尝试的这号称最繁难的文字的心理打破……在半年之间,在与古书学问完全无缘的工作余暇,靠了师觉月博士(Dr. Prabodh Chandra Bagchi)不时解释疑难,居然我把这本“梵文初步”自修完了。接着应该读“梵文读本”,可是又是美国课本,在印度,尤其是战时,又只有到图书馆去抄。幸而周达夫兄远在浦那给我借了一本寄来,才使我的学印度古文的尝试没有像学白话一样的一步就完。(泰戈尔《我的童年》译后记,《编年录》111页;此记于1943年11月27日夜作于鹿野苑)
吴晓铃“从前开始学梵文的美国课本”《梵文初步》,指的是哥伦比亚大学梵语教授佩里(Edward Delavan Perry, 1854-1938)编写的A Sanskrit Primer,也就是吴在《我的第一位梵文老师——李华德博士》(吴晓铃《话说那年》,中国友谊出版公司,1998年2月第1版,91-94页;《吴晓铃集》第四卷,河北教育出版社,2006年1月第1版,68-69页)里提到随李华德(Walter Liebenthal, 1886-1982)学梵语时使用的“美国人帕利编的《梵文初阶》”。在自学佩里教材的过程中,金还得到了师觉月(1898-1956)的帮助。佩里在梵语教研方面的继承人是约克逊(Abraham Valentine Williams Jackson, 1862-1937),许地山留学哥伦比亚大学时曾跟约克逊“学梵文及伊兰[伊朗]文学”(许地山《摩尼之二宗三际论》,《燕京学报》第3期,1928年6月)。
《梵文读本》指的是哈佛大学兰曼(Charles Rockwell Lanman, 1850-1941;陈寅恪[1890-1969]、汤用彤[1893-1964]等人的梵语老师)编写的A Sanskrit Reader。金克木在《读〈中国古代文学英华〉》(《读书》1984年第12期)里提过一笔《梵文读本》:“美国人的一本《梵文读本》,本文外另有词汇和注解单行,注中指出参考书、文和争论问题。”《梵文读本》是于1884年先出版第一部分的本文(text)和第二部分的词汇(vocabulary),再于1888年出版第三部分的注解(notes),后来才将三个部分合为一册。金克木当时看的有可能是本文、词汇和注解分开单行的早期版本。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号