《现代西方哲学新编》第二章世纪之交的各国哲学第四节实用主义(2)

2023-04-23 来源:飞速影视
皮尔士所谓的科学的逻辑后来被称为“实用主义的翻译原则”。根据这一原则,为了把我们的观念讲清楚,必须把一句话里的抽象的、模糊的概念“翻译”成具体的术语,用来表示人的具体活动与可观察的结果之间的联系。例如,“这块黄油是软的”可以被翻译为:“如果刮这块黄油,可以很容易地刮出明显的凹处”。皮尔士强调,在人的有意识的活动的目的与活动的结果之间有逻辑的联系。他说:
任何人只要他满足某些条件,则某一特定事件必将对他出现。
这种崭新的理论的最为引人注目的特征正是在于它对于理论认识和理性目的之间的不可分割的确认。正是这种思考决定了我对“实用主义”这一名称的偏爱。
“实用”(pragmatical)不同于“实践”(practical);哲学家通常是在康德所说的意义上使用“实践”这个词的,表示道德活动。皮尔士说,在道德领域,实验科学家是无能为力的,而“实用”则能表达科学活动与人类特定目的之间的必然联系,这正是科学的逻辑所要建立的。在这一点上,皮尔士与詹姆士发生分歧。詹姆士不注意区别“实用主义”(Pragmaticism)和“实践主义”(Practicalism),而且强调的是目的与结果之间的心理联系,而不是逻辑联系。为了避免与詹姆士对实用主义的这些解释相混淆,皮尔士创造了一个新词“实效主义”(pragmatisicism)表示自己的学说。
皮尔士说:“实用主义是逻辑分析和真实定义的学说,其最大优点在于对形而上学的观念的应用”。他看到,迄今为止的形而上学都是失败的努力,形而上学的语词深奥难懂,除了从反面告诉人们要避开这些“暗礁”之外,没有任何其他的用途。实用主义的翻译原则要求用真实的定义代替抽象的定义,用科学的逻辑代替传统的逻辑。按传统的形式逻辑,定义是“种加属差”的方法,如,从“鸟” 到“两足动物”、“动物”、“生物”、“自然物”、“事物”、“实体”就是这样一个由低到高的抽象定义的系列,造成了很多模糊和混乱的概念和术语。笛卡尔以来所使用的方法是“自我意识”的反思,不但没有消除这些模糊,反而引进了更多的模糊概念。实用主义要求用与人的具体行为有关的、可以在活动中被检验的词语来“翻译”抽象的形而上学术语,同时要求逻辑的精确和定义的完整,排除形而上学的废话,达到科学的目标。
在此意义上,皮尔士说,实用主义是名副其实的实证主义。实用主义反对形而上学,把它从云霄高处拉下到经验的低层。正如他所说:“在观念问题上,大家宁愿廉价而平庸的东西”。但“廉价而平庸的东西”不是不精确、不严格的东西,而是符合逻辑和科学的东西。皮尔士的实用主义方法 是企图把平实简单的语言和严格的逻辑结合在一起的一种努力。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号