高念清:我为何说梅节校注本《金瓶梅词话》谬误重重,贻害无穷(7)

2023-04-24 来源:飞速影视
风貌。特别是一些词汇的用法、写法,本身就是一种书写习惯、书写定
例,不存在是非、对错、真伪等问题。古人在校书时,对这类问题也有
深入的思考;“古书义奥,文字与后世多殊,阙疑犹愈于妄改也。”11
王先生之言振聋发聩,发人深省。
清校改名家顾广圻(qi)言“天下书皆当以不校校之”,言外之意为强调校本必须忠实于原著。诸校者皆反其道而行之,自以为比原作者高明,以改、换、调为能事,大刀阔斧动手脚;例如梅校本则改动5000处。梅先生自以为是,窜改随心所欲,妄下雌黄,割裂肢解,再胡乱拼凑嫁接,违情悖理,谬误比比皆是。如此变“校”为“著”,改“正”为“误”,致使《金瓶梅》面目全非,伤残畸形,产生病变,成为不折不扣的伪劣产品。
指斥梅校本为“伪《金瓶梅》”,此为一“伪”也。
(二)、梅校本之注
《金瓶梅》之校、注,不可等量齐观,平分秋色;注为重中之重。注解正确无误,是校注者之职责,非同小可。不懂《金瓶梅》方言者,其之校注注定失败;梅校本是也。
马力先生津津乐道:“梅校本在吸收前人注释的同时,又从粤方言特别是四邑话方面,对词话本中的不少难词,提出疏解”,12“本身也是对《金瓶梅》研究的一个新的开拓”;13“此外,梅校本也运用徐州方言、淮安方言、北京方言、温州方言、山东峄县方言、福建仙游方言等词语资料进行注释,使此话本中一些过去被认为已死的词语‘复活’”。14
读了引文,笔者想到“圆凿方枘”“驴头不对马嘴”“病笃乱投医”等词语。方言具有地域性,专属性、相异性,若能以一种或多种方言解释另一种方言,则何以称之曰“方言”?《金瓶梅》运用的是邳州、新沂、峄县毗邻处方言,校注者却以千里之外的多种方言解释之,岂不荒诞可笑!
两篇论文提及之校注本十余个词语,除却浅显易懂者,其艰涩、深邃者避而不谈,即使作注,亦是郢书燕说,不着边际,故作出校正。
1、党太尉吃扁食—— 他也做大
此为典故,诸校注者未注之,盖因不知党太尉何许人也。笔者读元曲,发现其踪迹矣,特此补注。
水仙子 咏雪
乔吉
冷无香柳絮扑将来,冻成片梨花拂不开,大灰泥漫了三千界。银棱
了东大海,探梅的心噤难捱。 面瓮儿里袁安舍,盐堆儿里党尉
宅,粉缸儿里舞榭歌台。
后 庭 花
吕止庵
风满紫貂裘, 霜合白玉楼。
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号