《三只忧伤的老虎》里究竟有几只老虎?(6)

2023-04-27 来源:飞速影视
摄影师柯哒,则沉迷于“星星雷亚”隐喻的海洋意象,仰慕她无需配乐伴奏、汪洋恣肆的表现风格,认为她就像莫比·迪克,麦尔维尔笔下的庞然海兽:只不过那头抹香鲸的白色是所有光线颜色的混合,而她却以同样神秘纯然的黑色吸纳了世界的所有本质。柯哒的内在动物人格是陆地的老虎,他只能积累一道道有形的斑纹,却无法臻至“星星雷亚”或白鲸那浑然一体的纯粹。他对她无伴奏演唱的描绘,让人想起《达洛维夫人》里在街头吟唱古老恋歌的乞丐老妇:当她开口时,仿佛只是泥泞土地里的一个孔洞,覆盖着植物的根须和纠结野草,传递着穿越数百万年而来的宇宙存在与情感。西尔维斯特雷在公园里听到疯癫老妇的谵语,更像是“星星雷亚”的愤怒先知版。因凡特认为,尽管古巴人遭受了可能会被萨特称为“‘岛锢’(islienation)的天谴”,但是古巴文学对海洋漠不关心。
西尔维斯特雷也说:“我们都注定逃不出,按萨特的命名法,存在之孤岛。”(P413)这种岛民的狭隘地方意识(parochialism),只有通过“老虎”代表的异域平行空间想象,还有“星星雷亚”代表的天空或海洋维度,才能够得以拓展。
再看牾斯忒罗菲冬。他就像其余故事人物一样,时常折射出因凡特本人的影子。尤其是,他俩同样都热衷于跨语种的文字游戏。因凡特在创作《老虎》的期间正担任古巴驻比利时大使馆的代办(chargé d’affaires),同事们对这个职务的不规范发音,被他戏称为“找傻耳朵”(cherchez-daffy-ears)。他还嘲笑俄国人把他居住的弗拉芒区(Flemish quarter)念成了“污垃盲区”(Blemished quarter)。至于“结构主义大师列维-斯特劳斯”和“里维斯牛仔裤”之类的谐音梗,因凡特更是信手掂来。“牾斯忒罗菲冬”源自希腊语“牛耕式转行书写”,这个名字还被柯哒戏称为“来自芳草菲菲的牾斯忒罗大陆”(P259)。这些与土地相关的意象,显然意味着牾斯忒罗菲冬在语言的无垠沃野里往复不断的耕耘,并渴望与之合为一体。
作为一部后现代“拼贴”(collage)杰作,《老虎》里还穿插了一对美国游客夫妇在哈瓦那游览和丢失物品的自述记录。坎贝尔先生貌似客观冷静,却充满了可疑的戏剧化记述和评价。坎贝尔夫人在否认他所谓“事实描述”的同时,则以外部旁观者身份概括了她的零散感受,包括古巴音乐的多维本质。例如,她乘船从海上靠近码头,感受到古巴音乐里“某种无法描述,诗意的东西,向上飞”,而各种鼓声则“扎根大地”。(P227)西尔维斯特雷幼年时去电影院要经过三条街的“交汇处”:“普拉多”(Prado),意思是“草地、原野”;“尼普顿”(Neptune),罗马神话里海王的名称;“圣米盖尔”,基督教传统里的大天使。这种组合,显然带有“陆-海-空”交界的意味。他在成年后开始思考:“大海环绕我们,包围我们,最终大海为我们洗去边界,平整我们打磨我们就像对待岸边的卵石…
相关影视
合作伙伴
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)

www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号