查泰莱夫人的情人:经历传奇毁誉参半,第一位中文译者神秘无人识(7)
2023-04-27 来源:飞速影视
2015年英国同名电影剧照
根据最早的中译本版权页上标注的信息,《查泰莱夫人的情人》为1936年7月付印,8月出版,印数两千册。译者和发行者都是饶述一,也就是以其个人名义出版。印刷者是位于北平灯市口的东亚印书局,“特约经售处”为上海北新书局,“北平代售处”则是知行书店、佩文斋人文书店和华鑫书社几家位于琉璃厂、东安市场等书肆云集之地的小店。
东亚印书局是一家小印厂,因此《民国时期总书目》中忽略了东亚印书局,只将该书写为“上海北新书局经售”,而《中国新文学大系》整理的翻译图书编目中则写为“北新书局1936年8月初版”,导致后来的很多书籍和文章中都误称这个译本在上海出版。
又过了五十年,这本书再次在中国出现。1986年,湖南人民出版社译文编辑室主任唐荫荪从老友钟叔河手中获得一册1930年代出自饶述一之手的《查泰莱夫人的情人》中译本,便向总编辑朱正建议翻印出版,以该书的题材和知名度,无疑会成为畅销书,可帮助出版社走出经济困境。
慎重考虑后,朱正决定以发行购书证,限定相关专业读者购买的方式出版。1987年初,《查泰莱夫人的情人》终于面市,首印九万册,订数很快高达三十六万册,反响热烈。但是,当时一家湖北书店的负责人,因为没能订到此书,于是就通过关系向一位上级领导举报。
很快,要求查处的批示旋即下达给国家出版局。出版社接到查禁的命令后,不得不将已印好的书封存,还没来得及装订的则化作了纸浆。最终湖南省出版局的正、副局长和湖南人民出版社的社长、总编都受到处分,处罚可谓严厉。
1987年,在湘版《查泰莱夫人的情人》遭禁时,湖南人民出版社总编朱正曾把《不列颠百科全书》和《中国大百科全书》抱去给经办这一“案件”的人看,他指着上面关于《查泰莱夫人的情人》的词条说:“这是世界文学名著,有定评的。”
2004年1月,作为人民文学出版社“廊桥书系”中的一本,这部世界名著再次出版,第一版印数50000册。“评论界和出版界都很平静,毕竟20多年过去了,国情也不一样了。”该书责任编辑之一的吴继珍如是说。
本站仅为学习交流之用,所有视频和图片均来自互联网收集而来,版权归原创者所有,本网站只提供web页面服务,并不提供资源存储,也不参与录制、上传
若本站收录的节目无意侵犯了贵司版权,请发邮件(我们会在3个工作日内删除侵权内容,谢谢。)
www.fs94.org-飞速影视 粤ICP备74369512号